Filmy jako The Translators
Práce překladatelů a tlumočníků byla od starověku velmi důležitá, protože se podíleli na diplomatických aktivitách, rozvoji gramotnosti a místních jazyků a výměně znalostí. Na rozdíl od novinářů a spisovatelů se jich však v kinematografii dotklo jen zřídka. Přesto existuje několik dobrých filmů o překladatelích a tlumočnících, které si můžete prohlédnout a užít si je.
Přečtěte si také: Proč byste si měli najmout pouze ty nejlepší překladatelské služby, které vám zajistí přesný překlad dokumentů.
1. Tlumočník (2005)
Režie: Sidney Pollack
Země: Spojené království, Spojené státy americké
Tajemství může zabíjet. Tlumočnice pracující pro OSN Silvia Broome (Nicole Kidman) je velmi oddaná a pracovitá profesionálka. Jednou ale náhodou zaslechne soukromý rozhovor dvou politiků, který ohrožuje nejen její práci, ale i život.
2. Šaráda (1963)
Režie: Stanley Donen
Země: Spojené státy americké
Regina Lampertová v podání Audrey Hepburnové je simultánní tlumočnicí OSN. Rozhodne se se svým manželem rozvést, ale krátce na to ji policie informuje, že byl nalezen mrtvý. Zjistí, že se během druhé světové války zúčastnil tajné operace, během které ukradl obrovskou sumu peněz. Regina se ocitá v nějaké nebezpečné kriminální hře plné dobrodružství.
3. Překladatelé (2019)
Režie: Régis Roinsard
Film vypráví příběh o náročné práci skupiny překladatelů, kteří pracují na závěrečné knize trilogie, která byla oceněna jako mistrovské dílo moderní literatury. Zatímco pracují na překladu a mají výhradní přístup k původnímu textu dlouho očekávané třetí knihy, někdo začne uvolňovat kapitoly knihy na internet a začne vyšetřování.
4. Příjezd (2016)
Režie: Denis Villeneuve
Země: Spojené státy americké Mnoho lidských jazyků má mnoho společného. Ale co ten mimozemšťan? Americkou armádou je jmenována lingvistka Louise Banksová, aby pomohla dekódovat jazyk tvorů, kteří přišli na Zemi. Kontaktuje dva mimozemšťany v jejich letadle, které visí ve vzduchu nad Montanou. Jak se učí jejich jazyk, uvědomuje si, že to není jen o komunikaci, ale o větším vjemovém rámci.
5. Windtalkeři (2002)
Země: Spojené státy, Hong Kong
Během 2. světové války zaměstnávala americká armáda lidi z indiánských kmenů, aby sloužili jako mluvčí kódů, lidi, kteří mluví nějakým vzácným jazykem, aby předávali nějaké tajné zprávy. Film vypráví o dvou přátelích z kmene Navajo, kteří si potřebují vyměňovat kódované zprávy o dislokacích dělostřelecké palby. Ukazuje se, že ve válce to není jejich jediná povinnost.
6. Ztraceno v překladu (2003)
Režie: Sofia Coppola
Země: Spojené státy americké, Japonsko Různé jazyky a kultury ztěžují komunikaci. Americký herec v podání Billa Murraye a jeho japonský režisér si velmi těžce rozumějí, protože jejich tlumočník mezi nimi plně netlumočí ve snaze zachovat zdvořilý rozhovor, což situaci ještě více komplikuje.
7. Pouštní květ (2009)
Režie: Sherry Hormann
Tento film vypráví o skutečném příběhu Waris Dirie, dívky ze Somálska, která uteče z účelového sňatku a přijíždí jako služebná do Londýna. Protože nezná místní jazyk, musí se spolehnout na tlumočení. V nemocnici je jedna konkrétní scéna, která demonstruje potřebu profesionálního lékařského tlumočení a negativní důsledky jeho absence.
8. Mumie (1999)
Režie: Stephen Sommers
Země: Spojené státy americké Jazykový expert není někdo, kdo by byl obvykle považován za hrdinu, který zachraňuje svět. V Mumii egyptolog Evelyn náhodou přivede k životu Imhotepa, který ohrožuje celé lidstvo. Ale díky svým znalostem a statečnosti se jí podaří najít způsob, jak ho porazit a zachránit svět.
9. španělština (2004)
Režie: James L. Brooks
Země: Spojené státy americké
„Spanglish“ je výraz pro směs angličtiny a španělštiny, kterou používají zejména přistěhovalci z Mexika a Jižní Ameriky v USA. Film je příběhem svobodné matky z Mexika, která neumí anglicky, ale najde si práci jako uklízečka, a její dcery, která občas musí matce v práci tlumočit. Dívka často čelí vtipným situacím, kdy kulturní rozdíly činí správný výklad velmi náročným.
10. Přátelství (1997)
Režisér: Steven Spielberg
Země: Spojené státy americké
Je to historické drama o obchodu s otroky. V tomto filmu neprofesionální soudní tlumočník nedokáže interpretovat příběh 40 Afričanů, kteří byli uneseni a chystali se být prodáni jako otroci v USA. Naštěstí uspěje další tlumočník a pomůže soudu vyslechnout pravdu a rozhodnout o případu správně.
Užijte si ty nejlepší filmy o překladu ještě dnes!
Překlad je kritický proces, který převádí jeden jazyk do druhého. Hraje významnou roli v globální komunikaci, protože bez ní by komunikace s lidmi, kteří mluví jiným jazykem, byla nemožná, což by vedlo k odlehlému a uzavřenému světu. I když se překlad jeví jako suché a technické téma, inspiroval různé působivé a bystré filmy. V tomto článku prozkoumáme některé filmy, které jsou o překladu.
Příjezd (2016)
Arrival, režírovaný Denisem Villeneuvem, je sci-fi film, který zkoumá složitosti jazyka a komunikace. Děj sleduje Louise Banksovou (Amy Adams), lingvistiku povolanou, aby usnadnila komunikaci s mimozemskými tvory, kteří přistáli na Zemi. Louise se snaží překlenout propast mezi těmito dvěma druhy a zabránit zničující dezinterpretaci.
Film efektivně zkoumá jemnosti jazyka a jeho vliv na naše vnímání světa. Také se ponoří do představy, že jazyk není jen prostředkem komunikace, ale je také úzce spjat s naší identitou a kulturou.
Ztraceno v překladu (2003)
Ztraceno v překladu, romantické komediální drama režírované Sofií Coppolovou, zachycuje nepravděpodobné přátelství mezi Bobem Harrisem (Bill Murray), vysloužilou americkou filmovou hvězdou, a Charlotte (Scarlett Johansson), čerstvou absolventkou vysoké školy, která se snaží najít své místo, zatímco zůstává. v Tokiu.
I když není úplně o překladu, film zkoumá výzvy komunikace a odpojení, ke kterému dochází, když si lidé navzájem nerozumí. Jazyková bariéra mezi Bobem a Charlotte je ústředním tématem filmu a slouží jako metafora obtíží, se kterými se setkáváme, když se pokoušíme spojit s ostatními.
tlumočník (2005)
Tlumočník v režii Sydney Pollack je politický thriller s Nicole Kidman a Seanem Pennem v hlavních rolích. Děj sleduje Silvii Broome (Kidman), tlumočnici v OSN, která zaslechne spiknutí s cílem zavraždit zahraničního vůdce. Zatímco Silvia spolupracuje s federálním agentem Tobinem Kellerem (Penn), aby odhalila spiknutí, musí se orientovat ve složitém světě mezinárodní politiky a jazykových bariér.
Film zkoumá důležitost jazyka v diplomacii a výzvy, které přináší zacházení s mnoha jazyky a kulturami. Dotýká se také konceptu, že jazyk lze použít jak k porozumění, tak k manipulaci.
V tomto světě (2002)
V tomto světě, drama v režii Michaela Winterbottoma, sleduje dva afghánské uprchlíky, kteří se pokoušejí cestovat z Pákistánu do Anglie. Film zkoumá překážky a nebezpečí, kterým uprchlíci čelí, když se pohybují ve světě, který je často nepřátelský a nevítaný.
Jazyk je ústředním tématem filmu, protože hlavní hrdinové zápasí s komunikací s lidmi, které na své cestě potkávají. Film zdůrazňuje výzvy, kterým uprchlíci čelí, když se snaží zvládnout více jazyků a kultur, a zdůrazňuje význam překladu pro usnadnění porozumění a spojení mezi lidmi.
Závěrem lze říci, že filmy zaměřené na překlad nabízejí jedinečný pohled na jazyk a jeho význam v globální komunikaci. Tyto filmy zkoumají složitost a obtíže překladu a zdůrazňují důležitost porozumění a spojení s lidmi, kteří mluví jiným jazykem. Ať už jde o sci-fi, romantické nebo politické thrillery, tyto filmy poskytují stimulující analýzu síly jazyka a jeho vlivu na naše životy.
Filmy o tlumočení a překladu
Jaké to je být tlumočníkem? Kdo může pracovat jako tlumočník nebo překladatel? Pokud jste si někdy kladli tyto otázky, filmy (filmy) o tlumočení a překladu jsou pro vás to pravé, protože mohou poskytnout plodný pohled na tuto profesi. Pokud již máte slušné tlumočnické znalosti, je pravděpodobné, že vás stále baví sledovat filmy a sledovat, zda přesně zobrazují život a práci tlumočníka.
V tomto článku Freelensia shromáždila nejoblíbenější filmy, televizní seriály a několik vtipných krátkých klipů na téma interpretace.
VYBRANÉ FILMY A TV SERIÁLY
1. Tlumočník (2005)
Tento film z roku 2005 byl prvním filmem, který získal zvláštní povolení od generálního tajemníka Organizace spojených národů k natáčení v sídle OSN v New Yorku. Můžete od něj tedy očekávat realistické nastavení výkladu.
The Interpreter má navíc poutavý děj s nečekanými zvraty. Silvia Broome (Nicole Kidman) je simultánní tlumočnice (také známá jako kabinová tlumočnice nebo tlumočnice v reálném čase) pracující v ústředí OSN. Tlumí mezi angličtinou a fiktivním jazykem Ku, kmenovým dialektem, kterým se mluví v Republice Matobo, rovněž ve fiktivní africké zemi. Jednoho dne zaslechne spiknutí atentátu, který ohrozí její život a donutí ji vydat se za napínavým dobrodružstvím.
V jedné scéně Silvia vede konsekutivní tlumočení na schůzce mezi velvyslanci USA a Matobanu. Můžete namítnout, že tlumočí současně, protože často mluví ve stejnou dobu, kdy mluví velvyslanci, ale faktem je, že vysoce kvalifikovaná konsekutivní tlumočnice nepotřebuje, aby mluvčí dělali při tlumočení zjevné pauzy.
2. Příjezd (2016)
Tento trhák roku 2016 může potěšit nejen fanoušky sci-fi, ale také překladatele, tlumočníky a lingvisty. Dr. Louise Banks (Amy Adams), odborná lingvistka, spolupracuje s americkou armádou, aby vymyslela způsob, jak komunikovat s mimozemskými formami života, které nazývají „heptapody“. Mimozemšťané nemluví, ale používají logogramy, mimozemskou formu psaného jazyka sestávající pouze z kruhů, které Dr. Louise a její posádka potřebují „dekódovat“. Aby našla odpověď, podstoupí šanci, která by mohla ohrozit její život a pravděpodobně i celou planetu.
Z tohoto filmu můžete vidět, že jazyková bariéra je tu a mohla by se stát překážkou a tlumočník se ve skutečnosti může stát zachráncem Země! Podívejte se, jak Dr. Banks „mluví“ s Costello, jedním ze sedminožců:
Víte, že podobný komunikační problém může nastat, když chcete rozšířit své podnikání po celém světě? V takovém případě může nalezení kvalifikovaného tlumočníka zachránit obchod. Přečtěte si prosím náš článek, který ukazuje 4 věci, které byste měli zvážit, než si objednáte tlumočníka.
3. Lost in Translation (2003)
Jedná se o romantickou komedii o interpretaci odehrávající se v Japonsku. Dva Američané, Bob Harris (Bill Murray) a Charlotte (Scarlett Johansson) jsou na dovolené. Objevují potěšení z kulturních nedorozumění a izolace, když jsou daleko od domova.
Tento film také představuje dilema při práci tlumočníka: budete interpretovat každé slovo řečené řečníky, nebo budete tlumočit selektivně na základě toho, co si myslíte, že posluchači potřebují slyšet, a vynecháte části, které jsou nedůležité nebo proti vám? vnímané hodnoty?
V klipu výše anglicko-japonská tlumočnice tlumočí nepřesně a ze svého osobního pohledu uvádí, že slova režiséra mohou být pro herce příliš tvrdá. Tím, že však neinterpretuje vše, co režisér říká, mate svého posluchače. Víte, že k tomu, abyste se stali dobrým tlumočníkem, nestačí jen plynulost cizích jazyků? Další podrobnosti naleznete v části 4 klíčové prvky úspěšného tlumočníka.
4. Šaráda (1963)
Hlavním dějištěm tohoto filmu z roku 1963 je Paříž. Regina «Reggie» Lampert (Audrey Hepburn), simultánní tlumočnice, se od policie dozví, že její manžel byl zavražděn a majetek, který ukradl, se ztratil. Od té doby ji pronásleduje několik mužů, kteří chtějí peníze a trvají na tom, že je má Regina. Komu může věřit?
Tento oldie-ale-goodie thriller a komedie je jedním z prvních filmů se simultánním tlumočením. Audrey Hepburn v nás vyvolala dojem, že tlumočník může být tak okouzlující. Byla však také zobrazena jako lehkomyslná tlumočnice, která odchází uprostřed simultánního tlumočení.
U Freelensia nikdy neuvidíte takové neprofesionální chování. Vyzýváme tlumočníka, aby byl dochvilný, aby klient potvrdil svou pracovní dobu, a také máme systém vzájemného hodnocení, díky kterému si klienti a tlumočníci mohou vzájemně poskytovat zpětnou vazbu. Pokud tlumočníci neplní své povinnosti, pravděpodobně dostanou nízké hodnocení a negativní zpětnou vazbu na jejich profily.
5. Atlantis: The Lost Empire (2001)
Atlantis: The Lost Empire je jediným animovaným filmem v našem seznamu doporučených filmů a více souvisí s překladem. Pokud lingvista může zachránit svět v „Příchodu“, překlad vede k obrovskému objevu v této karikatuře.
Milo James Thatch, lingvista a kartograf, věří, že přeložením mystické knihy našel The Shepherd’s Journal, starověký rukopis, který zdánlivě obsahuje pokyny ke ztracenému světu Atlantidy. Vydal se tedy se svou posádkou na výpravu za nalezením tajemného ostrova. Poté pomáhá královně Atlantidy, Kida, přeložit starověké atlantské spisy, aby pomohl vrátit Atlantidě její bývalou slávu. Ale věci odsud začínají být poněkud nerealistické: všichni Atlanťané zapomněli psanou formu svého mateřského jazyka?
Níže je scéna, ve které Milo čte Kida starodávnou atlantskou knihu:
6. Spanglish (2004)
Cristina Moreno (Shelbie Bruce) je mexická dívka, která se se svou matkou přestěhovala do Los Angeles. Její matka Flor Moreno (Paz Vega), která neumí ani slovo anglicky, začne pracovat pro bohatou americkou rodinu a dívka jí musí několikrát tlumočit. Mezi Flor a mužským hostitelem Johnem Claskym (Adam Sandler) postupně začíná románek. Překonají nakonec jazykovou propast?
Tato romantická komedie je příkladem toho, jak může kulturní propast velmi ztížit interpretaci. Se zkušenými anglicko-španělskými tlumočníky z Freelensia by bylo vše mnohem jednodušší!
Na druhou stranu je dcera i přes svůj nízký věk vynikající tlumočnicí, a to jak simultánně, tak konsekutivně. Podívejte se prosím na jednu z jejích interpretačních scén níže:
Upozorňujeme, že se jedná pouze o film. V reálném životě musíte léta tvrdě cvičit, abyste se stali tak zdatnými v simultánním tlumočení, jedné z nejpokročilejších forem tlumočení. V tomto článku naleznete tipy od Freelensia, jak zlepšit své schopnosti simultánního tlumočení.
7. Tlumočník (Les interprètes) (2016)
Jedna z interpretačních scén:
Tento televizní seriál, navzdory svému snadno uhádnutelnému ději, byl v Číně v roce 2016 komerčním hitem. Snem Qiao Fei (Yang Mi) je stát se slavným simultánním tlumočníkem. Jejím mentorem během školní docházky v Paříži je Cheng Jia Yang (Huang Xuan), profesionální francouzský tlumočník. Zpočátku se nemají rádi, ale jak ona neustále překonává jeho zkoušky, začínají se sbližovat. Zdá se, že vše jde hladce, dokud Qiao Fei není vyvrácena rodinou Jia Yang a zapojení jejího bývalého přítele vše zkomplikuje.
KRÁTKÉ VIDEOKLIPY
Už vás nudí mainstreamové filmy a televizní seriály? Pojďme prozkoumat veselé amatérské / poloprofesionální videoklipy o interpretaci.
1. The Hollow Men — Ruská nevěsta
Co si myslíte o získání tlumočníka, který za vás doslova mluví, pije a dokonce vyjadřuje emoce? Tato trapná situace je znázorněna v tomto vtipném videu.
Na rozdíl od klipu jsou ruští tlumočníci na platformě Freelensia profesionální. Pokud hledáte tlumočníka do angličtiny-ruštiny nebo vietnamsko-ruštiny, podívejte se prosím na jejich seznamy.
2. Překladatel | Nešikovné loutky
Falešný tlumočník pozmění celý rozhovor mezi policistou a ženou, která nahlásí, že jí někdo krade tequilu. Ten falešný tlumočník je ve skutečnosti zloděj!
Zajistěte, abyste si na policejní výslech najali spolehlivého tlumočníka, který má solidní právní znalosti. Tyto tlumočníky lze rezervovat u Freelensia.
3. If It Was Me Translating Kojima’s Game Awards 2019 Acceptance Speech.
Když má váš japonský tlumočník vynikající sumarizační schopnosti, nemusíte se bát, zda jste právě příliš nemluvili, protože dokáže váš projev vtěsnat do jediného slova.
4. Nejhorší překladatel na světě — Alternatino
Jak už název napovídá, v tomto videoklipu je velmi nezkušený španělsko-anglický tlumočník. Vykládá slovo od slova, ale špatně a neobratně, což oba jeho klienty pořádně frustruje.
5. Překladatel (krátká komedie)
Když je vaší láskou francouzská dívka a nemluvíte jejím jazykem, nikdy nežádejte jinou dívku, aby vám dělala tlumočnici, zvlášť když se té dívce také líbíte. Kdo ví, co by mohla interpretovat? A následek může být fatální.
6. Vzdálená interpretační scéna v Lucy
Přestože Lucy není film o tlumočení nebo překladu, tato scéna ukazuje, jak může dobrý tlumočník v kritických situacích zachránit životy!
Závěrem lze říci, že výše uvedené filmy a videoklipy vám poskytly nápady, jak funguje tlumočení nebo překlad. To, co vám Freelensia může poskytnout, však nebylo zobrazeno na stříbrném plátně: nabízíme tlumočnické služby, které lze rezervovat online v jakékoli zemi, kdykoli a v jakémkoli jazyce.
Jaký je váš oblíbený film z výše uvedeného seznamu? Unikl nám nějaký film o překladu a interpretaci, který máte rádi? Napište nám své připomínky. Pokud máte dotaz na Freelensia, neváhejte nás kontaktovat na support@freelensia.com.
Tento článek je také dostupný na https://www.freelensia.com/en/blog/articles/50 a https://www.freelensia.com/en/blog/articles/51
Viz také
- Různé režimy a typy interpretace
- Jak funguje tlumočení na dálku?
- Hledání čínských — vietnamských tlumočníků v Ho Či Minově Městě
- Hledání japonských — vietnamských tlumočníků v Ho Či Minově Městě
Shromažďujeme hodnocení filmů jako The Translators na základě hodnocení a recenzí oblíbených služeb. Abychom sbírali filmy jako The Translators, analyzujeme ztvárnění, oblíbené služby, komentáře, recenze lidí, komentáře na fóru a vytváříme vlastní hodnocení. Pokud si myslíte, že ve výběru chybí film, můžete zanechat komentář s názvem filmu, který by měl být zařazen do výběru. Pojďme společně hodnotit filmy jako The Translators!